Heart Attacks, Bloody Noses, and Other “Emotional Problems”: Cultural and Conceptual Issues With the Spanish Translation of Self-Report Emotional Health Items

This short article examines how respondents recognized things in the Spanish versions of the Quick-Sort 36 (SF-36v2). Cognitive interviews of the SF-36 ended up conducted in two phases with 46 Spanish speakers residing in the United States. Around just one-third (17/46) of respondents had trouble comprehending the Function Psychological things on their first looking at, and virtually fifty percent (21/46) furnished examples that ended up inconsistent with the intended meaning of the things. The findings of this study underscore the importance of conducting cognitive testing to be certain conceptual equivalence of any instrument irrespective of how very well validated it seems to be.